發布日期 : 2017/11/2 | 作者 : 張軼銘

    中國外文局副局長兼總編輯、中國譯協副會長兼秘書長黃友義先生在第七屆應用翻譯研討會上曾發言“我認為"一帶一路"建設走多遠,我們的語言服務任務就有多重。翻譯界提供的語言服務能力有多強, "一帶一路"就能走多遠。因此我們任重而道遠!”為了做好、做深、做強翻譯工作,我司于10月21日開啟了一年一度翻譯工作的研討會。

研討會1.jpg

    近年來隨著翻譯行業的成熟及科技的發展,人工智能翻譯逐漸登場。但是,在新的形勢下,相信最為嚴謹及精確的還是人工翻譯。因為語言不是代碼,是一種文化的體現,而人工翻譯則更能體現出它的精髓。公司業務副總許立群明確表示公司要在做好人工翻譯方面下苦工,用精心和匠心努力提高我們自己的翻譯水平,強大我們自身的能力。

研討會2.jpg

    翻譯質量總監王強老師發布了《2017年度思必銳公司翻譯質量問題分析及解決方案報告》,分析了本公司存在的質量問題的同時也提出了解決方法。

研討會3.jpg

    我們知道,在每一次的翻譯中要求的不僅僅是正確,更是精確。這背后都有在座每一位思必銳人的努力和堅持。

成果分享

    本次會議有五份成果,起草了《客戶服務要領》,修訂了《思必銳翻譯公司譯員工作要求》、《思必銳翻譯公司校對工作要求》、《思必銳翻譯公司譯審工作要求》和《業務工作全流程要點》。會議中各組組長介紹了起草、修訂過程和具體情況。

研討會4.jpg

精彩、激烈的分組討論

    研討會最大的目的就是促進公司各崗位人員之間的交流,為了每位同事都有發言的機會,特開設五個分論壇。

研討會5.jpg

    在激烈的分組討論過程中可以看的出,每個發言人都有很多的話要說,大家都盡量在有限的時間里把自己平時積淀的經驗分享出來,相互啟發,相互學習。

簡短、精悍的3分鐘業務部門介紹

    公司九個業務部門的經理分別就外事翻譯部、法律翻譯部、金融翻譯部、科技翻譯部、出國事務中心、移民翻譯部、公證翻譯部、口譯會務部八塊各具特色的核心業務進行了介紹。

研討會6.jpg

    該環節既是給了各部門經理一個展示的機會更是一次練兵。

爭分奪秒的游戲環節

    挑錯、數字數不僅僅是一個游戲更是翻譯專業領域的基本功。我司每年都會以各種形式去舉辦此項技術練兵。

研討會7.jpg

    思必銳的翻譯人不僅是在工作中嚴謹、認真,更能在游戲里展現出活潑與激情。

研討會8.jpg

    公司總經理單偉清先生對今天的研討會做出總結。單總再次強調了本次研討會的主題“精心、匠心”,會議中出現最多的也是“心”字,“用心”、“細心”、“專心”、“耐心”、“責任心”、“愛心”……我們翻譯服務的特點就是要多用“心”去做事。

京ICP備14050847號

  • ? Copyright 2014 北京思必銳翻譯有限公司
竞彩足球比分360